05:05

Вопрос

Цыпа-кабалист.
Я не сильна в немецком, поэтому спрашиваю у вас.
почему в учебниках по немецкому ISH читается, как ИХЬ, а Тиль произносит ICH как ИЩЬ.
Это как понять?

Комментарии
22.10.2007 в 05:35

Eckstein, Eckstein - alles muss versteckt sein!
Аннет ака Анна Лан Вообще формально считается, что звук ch должен читаться нак хь, но на практике все произносят как щ или даже как шепелявое сь. Так что всё правильно, так и должно быть))
Тоже касается и r, его можно произносить, а можно, как и происходит обычно в речи, опускать. Например, der Herr можно прочитать дэр Хэрр, или дэ Хэа.
22.10.2007 в 09:48

Denn wir sind die Kraft, und die Macht, und die Herrlichkeit.der Anfang vom Ende, der Weg und das Ziel
Насколько я знаю, все дело в разнице между восточным и западным произношением. Западные немцы произносят "ch" как хь, восточные - как щь.
22.10.2007 в 21:37

Where I lead you cannot follow
в принципе да, чаще всего говорят щь именно восточные немцы. но это диалект, и правильно говорить все таки хь
24.10.2007 в 04:34

Цыпа-кабалист.
Пасибки вам!!!!

Интересно, в русском тоже есть диалекты?...
24.10.2007 в 16:31

Eckstein, Eckstein - alles muss versteckt sein!
Аннет ака Анна Лан Я не совсем соглашусь насчёт того, что произношение с щ - это диалект. Диалекты в немецком - это отдельная история. Неколторые различаются настолько, что понимание между их носителями будет практически невозможно. Мне больше всего нравится северные диалекты, нижненемецкий язык Plattdüütsch (Plattdeutsch). На нём говорят например в Гамбурге. Его характерная особенность - k вместо ch, pp вместо pf, g произностися на нидерландский манер как х и др. Вообще Plattdüütsch очень близок к нидерландскому.
Пара примеров:
Dat is mien Huus - Das ist mein Haus - Это мой дом
Ji kööpt een Book - Ihr kauft ein Buch - Вы покупаете книгу
De Dag weer good güstern - Der Tag war gut gestern - Вчера был хороший день
Ik leev di - Ich lieb dich - Я тебя люблю
А что касается русского, то считается, что в нём тоже есть диалекты, но в настоящее время особый говор сохранился только где-нибудь в глубинке, в деревнях. Например, я когда был в Ярославле, заметил, что там выговаривают Я в бузударном положении - октября [октября], яичница [яишница], тогда как в стандартном произношении [октебря], [еишиница]. В Вологде наблюдается оканье - молоко [молоко], а не [малако], в Москве наоборот аканье.
В Петербурге на мой взгляд самое чистое произношение. Например мы выговариваем Ч, и слова яичница, конечно, булочная произносятся [еичница], [конечно], [булочная], а не [еишница], [конешно], [булошная], как например в Москве. Слово что тоже иногда произночится как [что].
Особый разговор, это разные в Питере и Москве слова для некоторых понятий. Вот несколько таких пар Питер-Москва:
Поребрик - бордюр
Парадная - подъезд
Карточка - проездной
Шаверма - шаурма
Тэшка - маршрутка
Бадлон - водолазка
Хлеб - чёрный хлеб
Булка - белый хлеб
Песок - сахар
Кура - курица
Греча - гречка
Поварёшка - половник
Ларёк - палатка
Точечный дом - башня
Виадук - эстакада
И другие. Сразу хочу отметить, что это совсем не значит, что в Питере нельзя услышать московский вариант, а в Москве питерский. Но чаще всего говорят именно так. Хотя некотрые слова могут оказаться незнакомы. Так я долгое время вообще не знал, что такое водолазка и долго смеялся над этим нелепым словом.
29.10.2007 в 07:04

Цыпа-кабалист.
Адольф, пасиб!!!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии